《Come Go With Me》—Soundtrack |
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Wah, wah, wah, wah, ah.
(No, no, no, no, no.)
Dum, dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, d
赞
评论
收藏
更多
《Knockin'on Heaven's Door》-Selig | 敲开天堂的门 片尾曲歌曲《Knockin On Heavens Door》最早出自Bob Dylan(鲍勃.迪伦)在1973年为电影《Pat Garret & Billy The Kid》做的原声音乐。
1974年这首歌收录在了Bob Dylan的《Before The Flood》专辑里。。
后来被无数歌手翻唱,翻唱最成功的、甚至超过原作的是Guns N' Rose的版本,收录在枪花乐队1991年《Use Your Illusion I》专辑里。
这部电影采用的是德国乐队Selig演唱的。
0
0
《日升之屋House Of The Rising Sun》 – The Animals | 年代:1998年 风格:民谣 《灿烂人生》片头曲
此歌最成功的版本乃是1964 年蓝调摇滚风格的 The Animals 动物合唱团唱出这首歌的摇滚版,主唱Eric Burdon 独特的嗓音和键盘手Alan Price 电子琴的独奏,使这首歌仿佛是找到了最适合它的外衣,该年九月在英美两地均登上排行冠军,进而风行全球。这首歌内容描述黑人贫民区的孩子为了讨生活而误入歧途,时至今日,依然是大部分黑人小孩一生的写照。有人考据,” 日升之屋”是真实存在于纽奥尔良,它是位于该城French Quarter 法国胡
0
0
《Por Una Cabeza》—Thomas Newman | Por Una Cabeza是一首著名的西班牙语探戈歌曲,提琴曲《 Por Una Cabeza 》。中文翻译名为《一步之遥》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴尔作曲,亚法多·勒佩拉作词完成。西班牙语中的“Por una Cabeza”本为赛马的术语,意为“差一个(马)头”的长度。在歌曲中用来表示对情人之间错综复杂难以割舍的惋惜。自1935年诞生以来,Por Una Cabeza成为电影中探戈的首选舞曲,钢柔并济的旋律似乎适应着每一个角色的心理任何一个场景的铺垫。电影《女人香》《辛德勒的名单》中都选择了 Por Una Cab
0
0
《Whispering Bells》— The Del Vikings |
Whispering Bells - The Del Vikings Whispering bells Whisper low Whispering bells Love you so Bring my baby Oh my baby back to me Baby back to me Whispering bells Loud and clear Your sweet chimes Glad to hear Bring my baby Oh my baby back to me Baby back to me W
0
0
《Come Go With Me》—Soundtrack |
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Wah, wah, wah, wah, ah.
(No, no, no, no, no.)
Dum, dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum
Dum, dum, dum, dum, dum, be, doobe, dum.
Dum, dum, d
0
0