工作餐

便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
42
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
2
45
◎缸炉 物美价廉的民间小点 原来的饽饽铺在开业开炉时,要拿点儿油和面放炉子里试面、试炉,那试炉出来的小点心就让伙计当工作餐吃了,后来逐渐形成一个品种。缸炉没有什么特殊的材料,就是面加糖,高级点的再加点桂花糖。之所以以前探望产妇要送缸炉,也是因为那时候都家里穷,吃不起高级点心,缸炉便宜,软中带硬有嚼头儿,也好消化。后来传着传着,有钱人也流行起吃缸炉。
0
13
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
2
40
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
2
28
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
68
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
57
#周末我在忙什么#在上海各种地方找好吃的! 不会做饭的我……平时吃工作餐又吃腻了,就到处找吃的。刚好上海吃的特别多。各种菜系都喜欢,日料、韩料,茶餐厅之类的,各种不挑,然后各种价位都有尝试。然后拍照传堆糖跟大家分享~哈哈,请叫我探店小能手。
10
7
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
2
49
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
19
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
27
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
13
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
28
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
36
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
28
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
23
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
20
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
17
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
30
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
16
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
15
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
10
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
0
13
便当,本意是“便利的东西、方便、顺利”。传入日本后,曾以“便道”、“辨道”、“辨当”等当字(当て字)表记。“便当”一词后来反传入中国是源于日语“弁当”(音:bentou)。更多已经简化翻译成Bento了,在大陆大部分地区习惯称为“盒饭”,即盒装餐食。在台湾地区一般称为 便当,通常用于午餐、外卖、工作餐等场合。“便当”与“盒饭”在用法上有细微差异,“盒饭”一词更倾向于简单粗糙的饭食,如“日式便当”一词,就很少被说成“日式盒饭”。
1
39