Sonnet 116 by William Shakespeare
——《十四行诗之116》莎士比亚——
(经典段落)
Love alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头
If this be error and upon me proved
假如有人能证明我说的不实,
I never writ, nor no man ever loved.
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
赞
评论
收藏
更多
Sonnet 116 by William Shakespeare
——《十四行诗之116》莎士比亚——
(经典段落)
Love alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头
If this be error and upon me proved
假如有人能证明我说的不实,
I never writ, nor no man ever loved.
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
0
0
Sonnet 116 by William Shakespeare
——《十四行诗之116》莎士比亚——
(经典段落)
Love alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头
If this be error and upon me proved
假如有人能证明我说的不实,
I never writ, nor no man ever loved.
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
0
0
Sonnet 116 by William Shakespeare
——《十四行诗之116》莎士比亚——
(经典段落)
Love alters not with his brief hours and weeks
沧桑轮回,爱却长生不改,
But bears it out even to the edge of doom
爱恒久坚定,直到末日的尽头
If this be error and upon me proved
假如有人能证明我说的不实,
I never writ, nor no man ever loved.
那就算我从未写诗,世人也从未爱过。
0
0